Chart of 54 verses


Chart of 54 verses where the word 'hell' appears in the King James Bible

If you would like to have this study as a pdf file,
right click here and select save file as, and choose a
location to save it to.


Let me state once again, I'm not looking for a fight, if you want to fight, there are plenty of other battles that need to be fought, there are millions of lost people in the world, if you want to fight, fight the devil, be a missionary and preacher, win the lost. 
    This is a study of the usage of the word Hell in the Spanish Bibles.  Let it be stated here that I'm well aware of the fact that the Hebrew and Greek words can be translated in several ways.  The OT Hebrew word 'sheol' is translated 29 times as grave 3 times as pit and 31 times as hell in the King James Bible.  (You may notice I use 'seol' throughout the rest of this study as that is the Spanish transliteration.)  The word 'hades' appears in the NT 11 times 10 of those times it was translated as 'hell' and 1 time it was translated as 'grave'.  The word 'gehenna' appears 12 times in the NT and every time it is translated as 'hell' this is true in the Spanish Bibles as well, except the 1602 which translated it as 'quemadero' which means a place to be burned and the 1909 in 4 passages.  Though this word is strong, I don't have to say anything as all (except the 1909 as stated) the Spanish revisers decided this word should be 'hell'.  This study is not to examine whether or not the scholars that translated the KJB did it correctly or not.  I'm convinced they did I have studied the conditions under which they translated the KJB and am fully convinced that God's hand was in the work.  This is by no means to negate the original works that Reina and Valera did, I have also studied their history, and am fully aware they were running for their very lives while working to get the Bible into the Spanish language.  If truth must be stated it would have to be said that they paid a greater price for their work than the King James translators did (no disrespect meant to the King James translators by any means).  After all the King James translators had everything (even the Spanish Bible) at theirs hands reach, and the King's protection so they could do their work.  Both works are held in high esteem and utmost respect.  Even the King James Translators after having the option of leaning on the completed work of the Spanish Bible, decided not to follow it for these words.  This study is to trace specifically the word 'hell' throughout the Bible and examine why the words were changed from one revision to the next.  If you chose to reject the KJB as the Word of God in English that is your right to do so.  I will disagree with you, but you have that right to do so.  Understand that hell is a fundamental doctrine, and if there is no hell, there is no need for us to preach, if there is not a hell, Christ died in vain, if there in no hell, then we should eat drink and be merry for tomorrow we will go to the grave.  Let us get on with looking at the texts to see how they have translated these words.

KJV RV Gomez RV 1602 RV 1865 RV 1909 RV 1960 Comments
Deut 32:22 For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. KJV Deut 32:22 Porque fuego se ha encendido en mi furor, y arderá hasta lo profundo del infierno; y devorará la tierra y sus frutos, y abrasará los fundamentos de los montes. RVG Deut 32:22 Porq fuego fe encéderá en mi furor, y arderá d hafta el profundo: y tragará la tierra y fus frutos, y abrafará los fundamentos de los montes. RV1602 Deut 32:22 Porque fuego se encenderá en mi furor, y arderá hasta el profundo: y tragará la tierra y sus frutos, y abrasará los fundamentos de los montes. RV1865 Deut 32:22 Porque fuego se encenderá en mi furor, Y arderá hasta el profundo; Y devorará la tierra y sus frutos, Y abrasará los fundamentos de los montes. R-Valera Deut 32:22 Porque fuego se ha encendido en mi ira, Y arderá hasta las profundidades del Seol; Devorará la tierra y sus frutos, Y abrasará los fundamentos de los montes. RV60 The actual word 'hell' does not appear in the OT of the 1960 not one single time.  They replace it with 'Seol'.  That word has three different meanings: grave, pit, or hell.  Therefore the reader/teacher must determine it's proper  significance.  I have to ask, what is wrong with that?  You may draw your own conclusions.  And I must question myself what is the motive behind removing hell from a verse and replacing it with Seol or Hades?  Would you preach a message in your pulpit and instead of stating hell preach on hades, and never mention the word hell?  I could not, and would not.  I want it to be clear what I'm talking about.  In many places it was translated correctly for over 350 years and they take it out!  I personally cannot stand behind someone that would do that.  Consequently that is what was done as well in most modern Bibles even in the English language.  
2Sam 22:6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; KJV 2Sam 22:6 Me rodearon los dolores del infierno, y los lazos de la muerte, delante de mí estuvieron. RVG 2Sam 22:6 Quado las cuerdas de la hueffa me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron defcuydado: RV1602 2Sam 22:6 Cuando las cuerdas del sepulcro me ciñeron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado; RV1865 2Sam 22:6 Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte. R-Valera 2Sam 22:6 Ligaduras del Seol me rodearon; Tendieron sobre mí lazos de muerte. RV60 Now this one is an interesting case as the 1865 has 'sepulcro' being grave and in the 1909 they changed it to 'infierno' or hell.  A good change on their part.  However the revision team of the 1960 decided to remove hell from this verse and put 'Seol' which is not a Spanish word, but a transliteration of the Hebrew word, leaving it to the reader to determine the meaning of this Hebrew word.  I will not continue to drag this point out with the 1960, please note that on 11 separate occasions the revisers of the 1960 decided to remove the word hell that was in the 1909 correctly translated and replace it with 'Seol' for the reader to figure out what the meaning of that Hebrew word should be.  
Job 11:8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? KJV Job 11:8 Es más alta que los cielos: ¿qué harás? Es más profunda que el infierno: ¿cómo la conocerás? RVG Job 11:8 Es mas alto que los cielos, que harás? es mas profundo que el infierno, como lo conocerás? RV1602 Job 11:8 Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás? RV1865 Job 11:8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? R-Valera Job 11:8 Es más alta que los cielos; ¿qué harás? Es más profunda que el Seol; ¿cómo la conocerás? RV60 Just note the difference between the 1909 and the 1960. I have to ask why what would be the motive?  Why would they take it out, when every Spanish Bible agrees on 'infierno'?  
Job 26:6 Hell [is] naked before him, and destruction hath no covering. KJV Job 26:6 El infierno está descubierto delante de Él, y la destrucción no tiene cobertura. RVG Job 26:6 El fepulchro es descubierto delante del, y el infierno no tiene cobertura. RV1602 Job 26:6 El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. RV1865 Job 26:6 El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura. R-Valera Job 26:6 El Seol está descubierto delante de él, y el Abadón no tiene cobertura. RV60 Here is an interesting case.  The Hebrew word 'Seol' was translated as 'sepulcro' in the 1865 and 1909, but they did include hell in this verse.  Note again that the 1960 does make sure to remove that from their text.
Ps 9:17 The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God. KJV Ps 9:17 Los malos serán trasladados al infierno, y todas las gentes que se olvidan de Dios. RVG Ps. 9:18 Bolverfehan los malos al fepulchro: todas las gentes, que fe olvidan de Dios. RV1602 Ps 9:17 Volverse han los malos al infierno: todas las gentes que se olvidan de Dios. RV1865 Ps 9:17 Los malos serán trasladados al infierno, Todas las gentes que se olvidan de Dios. R-Valera Ps 9:17 Los malos serán trasladados al Seol, Todas las gentes que se olvidan de Dios. RV60 Note once again the 1960 removed the word Hell from their text.  This was no typo the 1602 numbering seems to be a little different here than the rest as it in the Psalms in includes the titles in it's numberings those throwing the numbering off by one verse.  It is interesting here that the 1865 revision decided to revise 'sepulchro' in the 1602 and put 'infierno'.
Ps 16:10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. KJV Ps 16:10 Porque no dejarás mi alma en el infierno; ni permitirás que tu Santo vea corrupción. RVG Ps 16:10 Porq no dexarás mi alma en el fepulchro: ni darás tu Mifericordioso paraq vea corrupció. RV1602 Ps 16:10 Porque no dejarás mi alma en el sepulcro: ni darás tu Santo para que vea corrupción. RV1865 Ps 16:10 Porque no dejarás mi alma en el sepulcro; Ni permitirás que tu santo vea corrupción. R-Valera Ps 16:10 Porque no dejarás mi alma en el Seol, Ni permitirás que tu santo vea corrupción. RV60 This is very interesting because in the quote of this verse in Acts they put the word 'infierno' or 'hell' and not 'sepulchro' or grave, and of course we have the 1960 that removes the word and puts the Hebrew transliteration of the word, 'Seol'.  I can say that they consistently did this throughout the OT.  All 63 times this word is used in the OT, they replaced it with 'Seol'.  And I stress the reader/teacher must determine what the proper translation is.
Ps 18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. KJV Ps 18:5 Dolores del infierno me rodearon, me previnieron lazos de muerte. RVG Ps. 18:5 Cercaronme dolores de muerte, y arroyos de perverfidad me atemorizaron: RV1602 Ps 18:5 Dolores del sepulcro me rodearon; anticipáronme lazos de muerte: RV1865 Ps 18:5 Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte. R-Valera Ps 18:5 Ligaduras del Seol me rodearon, Me tendieron lazos de muerte. RV60
Ps 55:15 Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them. KJV Ps 55:15 Que la muerte los sorprenda; desciendan vivos al infierno; porque maldad hay en sus moradas, en medio ellos. RVG Ps. 55:16 Condenados fean á muerte, defciendan ál infierno vivos: porque ay maldades en fu compañia, entre ellos. RV1602 Ps 55:15 Condenados sean a muerte, desciendan al infierno vivos: porque hay maldades en su compañía, entre ellos. RV1865 Ps 55:15 Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos. R-Valera Ps 55:15 Que la muerte les sorprenda; Desciendan vivos al Seol, Porque hay maldades en sus moradas, en medio de ellos. RV60 Note once again the 1960 removed the word Hell from their text when it was properly translated in every Spanish Bible.
Ps 86:13 For great [is] thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. KJV Ps 86:13 Porque tu misericordia es grande para conmigo; y has librado mi alma del más profundo infierno. RVG Ps. 86:13 Porque tu misericordia es grande fobre mi: y efcapafte mi alma del hoyo profundo. RV1602 Ps 86:13 Porque tu misericordia es grande sobre mí: y escapaste mi alma del hoyo profundo. RV1865 Ps 86:13 Porque tu misericordia es grande para conmigo; Y has librado mi alma del hoyo profundo. R-Valera Ps 86:13 Porque tu misericordia es grande para conmigo, Y has librado mi alma de las profundidades del Seol. RV60
Ps 116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. KJV Ps 116:3 Me rodearon los dolores de la muerte, me encontraron las angustias del infierno; angustia y dolor había yo hallado. RVG Ps. 116:3 Rodearonme los dolores de la muerte, las anguftias del fepulchro me hallaron: anguftia y dolor avia hallado: RV1602 Ps 116:3 Rodeáronme los dolores de la muerte, las angustias del sepulcro me hallaron: angustia y dolor había hallado: RV1865 Ps 116:3 Rodeáronme los dolores de la muerte, Me encontraron las angustias del sepulcro: Angustia y dolor había yo hallado. R-Valera Ps 116:3 Me rodearon ligaduras de muerte, Me encontraron las angustias del Seol; Angustia y dolor había yo hallado. RV60
Ps 139:8 If I ascend up into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there]. KJV Ps 139:8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si en el infierno hiciere mi lecho, he aquí allí tú estás. RVG Ps. 139:8 Si fubiere á los cielos, alli eftás tu; y fi hiziere mi eftrado en el infierno, he te alli. RV1602 Ps 139:8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, héte allí. RV1865 Ps 139:8 Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás. R-Valera Ps 139:8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; Y si en el Seol hiciere mi estrado, he aquí, allí tú estás. RV60 Here we have a downward slide at the 1909 revisers
Prov 5:5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. KJV Prov 5:5 Sus pies descienden a la muerte; sus pasos conducen al infierno. RVG Pro 5:5 Sus pies decienden á la muerte: fus paffos fuftentan el fepulchro. RV1602 Prov 5:5 Sus piés descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. RV1865 Prov 5:5 Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro: R-Valera Prov 5:5 Sus pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol. RV60
Prov 7:27 Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. KJV Prov 7:27 Camino al infierno es su casa, que desciende a las cámaras de la muerte. RVG Pro. 7:27 Caminos del fepulchro fon fu cafa, que decienden á las camaras de la muerte. RV1602 Prov 7:27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. RV1865 Prov 7:27 Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte. R-Valera Prov 7:27 Camino al Seol es su casa, Que conduce a las cámaras de la muerte. RV60
Prov 9:18 But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. KJV Prov 9:18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del infierno. RVG Pro. 9:18 Y no faven, que alli eftan los muertos: y fus combidados eftán en los profundos de la fepultura. RV1602 Prov 9:18 Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. RV1865 Prov 9:18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura. R-Valera Prov 9:18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en lo profundo del Seol. RV60
Prov 15:11 Hell and destruction [are] before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? KJV Prov 15:11 El infierno y la destrucción están delante de Jehová: ¡Cuánto más los corazones de los hombres! RVG Pro. 15:11 El infierno y la perdicion eftán delante de Iehova: quanto mas los coracones de los hombres? RV1602 Prov 15:11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¿cuánto más los corazones de los hombres? RV1865 Prov 15:11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ­Cuánto más los corazones de los hombres! R-Valera Prov 15:11 El Seol y el Abadón están delante de Jehová; ¡Cuánto más los corazones de los hombres! RV60 Note once again the 1960 removed the word Hell from their text even though every Spanish Bible uses the word, they removed it.
Prov 15:24 The way of life [is] above to the wise, that he may depart from hell beneath. KJV Prov 15:24 El camino de la vida es hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. RVG Pro. 15:24 El camino de la vida es azia arriba al entendido, para apartarfe de la fymma de abaxo. RV1602 Prov 15:24 El camino de la vida es hacia arriba al entendido; para apartarse de la sima de abajo. RV1865 Prov 15:24 El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo. R-Valera Prov 15:24 El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del Seol abajo. RV60 Note once again the 1960 removed the word Hell from their text.  This one is interesting that in the 1865 they have 'sima' which is pit, and the 1909 corrected it to make it 'infierno' or 'hell'.
Prov 23:14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. KJV Prov 23:14 Tú lo castigarás con vara, y librarás su alma del infierno. RVG Pro. 23:14 Tu lo herirás con vara, y librarás fu alma del infierno. RV1602 Prov 23:14 Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. RV1865 Prov 23:14 Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno. R-Valera Prov 23:14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. RV60 Note once again the 1960 removed the word Hell from their text.
Prov 27:20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. KJV Prov 27:20 El infierno y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca se sacian. RVG Pro. 27:20 El fepulchro y la perdicion nunca fe hartan: anfi los ojos de los hombres nunca fe hartan. RV1602 Prov 27:20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. RV1865 Prov 27:20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos. R-Valera Prov 27:20 El Seol y el Abadón nunca se sacian; Así los ojos del hombre nunca están satisfechos. RV60
Isa 5:14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. KJV Isa 5:14 Por eso se ensanchó el infierno, y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y el que en él se regocijaba. RVG Isa 5:14 Portanto el infierno enfanchó fu anima, y fin medida eftendió fu boca. Y fu gloria y fu multitud decendió allá: y fu faufto, y el qu fe holgó en el. RV1602 Isa 5:14 Por tanto el infierno ensanchó su alma, y sin medida extendió su boca; y su gloria, y su multitud descendió allá; y su fausto, y el que se holgó en él. RV1865 Isa 5:14 Por eso ensanchó su interior el sepulcro, y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y el que en él se holgaba. R-Valera Isa 5:14 Por eso ensanchó su interior el Seol, y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y el que en él se regocijaba. RV60 Here is a case where the 1909 revisers decided to remove the word hell from their text and replace it with grave.  
Isa 14:9 Hell from beneath is moved for thee to meet [thee] at thy coming: it stirreth up the dead for thee, [even] all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. KJV Isa 14:9 El infierno abajo se espantó de ti; te despertó muertos que en tu venida saliesen a recibirte, hizo levantar de sus tronos a todos los príncipes de la tierra, a todos los reyes de las naciones. RVG Isa 14:9 El Infierno abaxo fe efpantó de ti: del pertote muertos q en tu venida falieffen á recebir te: todos los principes de la tierra hizo levantar de fus fillas, á todos los reyes de las Gentes. RV1602 Isa 14:9 El infierno abajo se espantó de tí: despertóte muertos que en tu venida saliesen a recebirte: todos los príncipes de la tierra hizo levantar de sus tronos, a todos los reyes de las naciones. RV1865 Isa 14:9 El infierno abajo se espantó de ti; te despertó muertos que en tu venida saliesen á recibirte, hizo levantar de sus sillas á todos los príncipes de la tierra, á todos los reyes de las naciones. R-Valera Isa 14:9 El Seol abajo se espantó de ti; despertó muertos que en tu venida saliesen a recibirte, hizo levantar de sus sillas a todos los príncipes de la tierra, a todos los reyes de las naciones. RV60 Note once again the 1960 removed the word Hell from their text, why?  What could be the purpose for removing the word that is not in conflict with any other Spanish Bible?
Isa 14:15 Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. KJV Isa 14:15 Pero tú derribado eres hasta el infierno, a los lados del abismo. RVG Isa 14:15 Mas tu derribado eres en el fepulchro: á los lados de la hueffa. RV1602 Isa 14:15 Mas tú derribado eres en el sepulcro, a los lados de la huesa. RV1865 Isa 14:15 Mas tú derribado eres en el sepulcro, á los lados de la huesa. R-Valera Isa 14:15 Mas tú derribado eres hasta el Seol, a los lados del abismo. RV60
Isa 28:15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: KJV Isa 28:15 Porque habéis dicho: Hemos hecho un pacto con la muerte, e hicimos un acuerdo con el infierno; cuando pase el turbión del azote, no llegará a nosotros, pues hemos hecho de la mentira nuestro refugio, y en la falsedad nos hemos escondido. RVG Isa 28:15 Porque ave y dicho, concierto tenemos hecho con la muerte, y con la fepultura: hezimos acuerdo que quando pafsare el turvion del acote, no llegará a nofotros: porq pufimos nueftra acogida en mentira, y en falfedad nos efconderemos. RV1602 Isa 28:15 Porque habéis dicho: Concierto tenemos hecho con la muerte, y con la sepultura: hicimos acuerdo, que cuando pasare el turbión del azote, no llegará a nosotros; porque pusimos nuestra acogida en mentira, y en falsedad nos esconderémos. RV1865 Isa 28:15 Porque habéis dicho: Concierto tenemos hecho con la muerte, é hicimos acuerdo con la sepultura; cuando pasare el turbión del azote, no llegará á nosotros, pues que hemos puesto nuestra acogida en la mentira, y en la falsedad nos esconderemos: R-Valera Isa 28:15 Por cuanto habéis dicho: Pacto tenemos hecho con la muerte, e hicimos convenio con el Seol; cuando pase el turbión del azote, no llegará a nosotros, porque hemos puesto nuestro refugio en la mentira, y en la falsedad nos esconderemos; RV60
Isa 28:18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. KJV Isa 28:18 Y será anulado vuestro pacto con la muerte, y vuestro acuerdo con el infierno no será firme; cuando pasare el turbión del azote, seréis de él hollados. RVG Isa 28:18 Y anularfehá vuerftro cócierto có la muerte: y vueftro acuerdo có la fepultura no ferá firme, quádo pafsáre el turvió del acote, fereys del hollados. RV1602 Isa 28:18 Y anularse ha vuestro concierto con la muerte; y vuestro acuerdo con la sepultura no será firme: cuando pasare el turbión del azote seréis de él hollados. RV1865 Isa 28:18 Y será anulado vuestro concierto con la muerte, y vuestro acuerdo con el sepulcro no será firme: cuando pasare el turbión del azote, seréis de él hollados. R-Valera Isa 28:18 Y será anulado vuestro pacto con la muerte, y vuestro convenio con el Seol no será firme; cuando pase el turbión del azote, seréis de él pisoteados. RV60
Isa 57:9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase [thyself even] unto hell. KJV Isa 57:9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el mismo infierno. RVG Isa 57:9 Y fuefte al rey con olio, y multiplicafte tus olores: y embiafte tus embaxadores lexos, y abatiftete hafta el profundo. RV1602 Isa 57:9 Y fuiste al rey con óleo, y multiplicaste tus olores: y enviaste tus embajadores léjos, y abatístete hasta el profundo. RV1865 Isa 57:9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el profundo. R-Valera Isa 57:9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta la profundidad del Seol. RV60
Ezek 31:16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. KJV Ezek 31:16 Del estruendo de su caída hice temblar a las naciones, cuando les hice descender al infierno con todos los que descienden a la sepultura; y todos los árboles del Edén, los escogidos y mejores del Líbano, todos los que beben aguas, fueron consolados en las partes más bajas de la tierra. RVG Eze 31:16 Del eftruendo de fu cayda hize temblar las gentes, quando lo hize decendir al ynfierno, con los que decienden á la fepultara; y todos los arboles de Heden efcogidos, y los mejores del Libano, todos los que beven aguas, tomaron confolacion en la tierra baxa. RV1602 Ezek 31:16 Des estruendo de su caida hice temblar las naciones, cuando le hice descender al infierno con los que descienden a la sepultura; y todos los árboles de Edén escogidos, y los mejores del Líbano, todos los que beben aguas, tomaron consolación en la tierra baja. RV1865 Ezek 31:16 Del estruendo de su caída hice temblar las gentes, cuando les hice descender á la fosa con todos los que descienden á la sepultura; y todos los árboles de Edén escogidos, y los mejores del Líbano, todos los que beben aguas, tomaron consolación en la tierra baja. R-Valera Ezek 31:16 Del estruendo de su caída hice temblar a las naciones, cuando las hice descender al Seol con todos los que descienden a la sepultura; y todos los árboles escogidos del Edén, y los mejores del Líbano, todos los que beben aguas, fueron consolados en lo profundo de la tierra. RV60 Here is the digression that we stated in the beginning of this study in that the the 1865 is correct the 1909 removed hell from their text and the 1960 made the situation worse by inserting Hebrew word Seol into their Spanish text.
Ezek 31:17 They also went down into hell with him unto [them that be] slain with the sword; and [they that were] his arm, [that] dwelt under his shadow in the midst of the heathen. KJV Ezek 31:17 También ellos descendieron con él al infierno, con los muertos a espada, los que fueron su brazo, los que habitaron a su sombra en medio de las naciones. RVG Eze 31:17 Tábien ellos decendieron con el al ynfierno, con los muertos á cuchillo, los que fueron fu braco, los q eftuvieró á fu fombra en medio de las Gétes. RV1602 Ezek 31:17 También ellos descendieron con él al infierno con los muertos a cuchillo, los que fueron su brazo, los que estuvieron a su sombra en medio de las gentes. RV1865 Ezek 31:17 También ellos descendieron con él á la fosa, con los muertos á cuchillo, los que fueron su brazo, los que estuvieron á su sombra en medio de las gentes. R-Valera Ezek 31:17 También ellos descendieron con él al Seol, con los muertos a espada, los que fueron su brazo, los que estuvieron a su sombra en medio de las naciones. RV60
Ezek 32:21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. KJV Ezek 32:21 De en medio del infierno hablarán a él los fuertes de entre los poderosos, con los que le ayudaron, que descendieron y yacen con los incircuncisos muertos a espada. RVG Eze 32:21 Hablarán á el los fuertes de los fuertes de en medio del infierno, con los que le ayudaron, que decindieron, y yazieron con los incircuncifos muertos á cuchillo. RV1602 Ezek 32:21 Hablarán a él los fuertes de los fuertes de en medio del infierno, con los que le ayudaron, que descendieron, y yacieron con los incircuncisos muertos a cuchillo. RV1865 Ezek 32:21 De en medio del infierno hablarán á él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron, y yacen con los incircuncisos muertos á cuchillo. R-Valera Ezek 32:21 De en medio del Seol hablarán a él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron y yacen con los incircuncisos muertos a espada. RV60 Note once again the 1960 removed the word Hell from their text.
Ezek 32:27 And they shall not lie with the mighty [that are] fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though [they were] the terror of the mighty in the land of the living. KJV Ezek 32:27 Y no yacerán con los fuertes que cayeron de los incircuncisos, los cuales descendieron al infierno con sus armas de guerra, y pusieron sus espadas debajo de sus cabezas; mas sus pecados estarán sobre sus huesos, porque fueron terror de fuertes en la tierra de los vivientes. RVG Eze 32:27 Y no yazerán con los fuertes que cayeron de los incircuncifos, los quales decendieron al infierno con fus armas de guerra, y pufieron fus efpadas debaxo de fus cabezas: mas fus peccados eftarán fobre fus hueffos: porque fueron terror de fuertes en la tierra de los bivientes. RV1602 Ezek 32:27 Y no yacerán con los fuertes que cayeron de los incircuncisos, los cuales descendieron al infierno con sus armas de guerra, y pusieron sus espadas debajo de sus cabezas: mas sus pecados estarán sobre sus huesos; porque fueron terror de fuertes en la tierra de los vivientes. RV1865 Ezek 32:27 Y no yacerán con los fuertes que cayeron de los incircuncisos, los cuales descendieron al sepulcro con sus armas de guerra, y pusieron sus espadas debajo de sus cabezas: mas sus pecados estarán sobre sus huesos, porque fueron terror de fuertes en la tierra de los vivientes. R-Valera Ezek 32:27 Y no yacerán con los fuertes de los incircuncisos que cayeron, los cuales descendieron al Seol con sus armas de guerra, y sus espadas puestas debajo de sus cabezas; mas sus pecados estarán sobre sus huesos, por cuanto fueron terror de fuertes en la tierra de los vivientes. RV60 Here is the 'perfect picture' of the digression once again.
Amos 9:2 Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: KJV Amos 9:2 Aunque caven hasta el infierno, de allá los tomará mi mano; y si subieren hasta el cielo, de allá los haré descender. RVG Amos 9:2 Si cavaren hasfta el Infierno, de alla los tomará mi mano: y fi fubieren hafta el cielo, de alla los haré decendir. RV1602 Amos 9:2 Si cavaren hasta el infierno, de allá los tomará mi mano; y si subieren hasta el cielo, de allá los haré descender: RV1865 Amos 9:2 Aunque cavasen hasta el infierno, de allá los tomará mi mano; y si subieren hasta el cielo, de allá los haré descender. R-Valera Amos 9:2 Aunque cavasen hasta el Seol, de allá los tomará mi mano; y aunque subieren hasta el cielo, de allá los haré descender. RV60 Note once again the 1960 removed the word Hell from their text.
Jonah 2:2 And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, [and] thou heardest my voice. KJV Jonah 2:2 y dijo: Clamé de mi tribulación a Jehová, y Él me oyó; Del vientre del infierno clamé, y mi voz oíste. RVG Jonah 2:3 Y dixo Clamé de mi tribulacion á Iehova: y el me oyó : a del vientre del infierno clamé, y oyfte mi boz. RV1602 Jonah 2:2 Y dijo: Clamé de mi tribulación a Jehová, y él me oyo: del vientre del infierno clamé, y oiste mi voz. RV1865 Jonah 2:2 Y dijo: Clamé de mi tribulación á Jehová, Y él me oyó; Del vientre del sepulcro clamé, Y mi voz oiste. R-Valera Jonah 2:2 y dijo: Invoqué en mi angustia a Jehová, y él me oyó; Desde el seno del Seol clamé, Y mi voz oíste. RV60 Here is the 'perfect picture' of the digression once again.
Hab 2:5 Yea also, because he transgresseth by wine, [he is] a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and [is] as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: KJV Hab 2:5 Y también, por cuanto peca por el vino, es un hombre soberbio, y no queda en casa; el cual ensancha como el infierno su alma, y es como la muerte, que no se sacia; antes reúne para sí todas las naciones, y amontona para sí todos los pueblos. RVG Hab 2:5 Quanto mas que el dado ál vino, trafpaffador, hombre fobervio no permanecerá. Que enfanchó como un offario fu anima, y es como la muerte que no fe hartará: mas ayuntó á fi todas las Gentes, y amontonó á fi todos los pueblos. RV1602 Hab 2:5 Cuanto mas que el dado al vino, traspasador, hombre soberbio, no permanecerá: que ensanchó como un osario su alma, y es como la muerte que no se hartará: mas congregó a sí todas las naciones, y amontonó a sí todos los pueblos. RV1865 Hab 2:5 Y también, por cuanto peca por el vino, es un hombre soberbio, y no permanecerá: que ensanchó como el infierno su alma, y es como la muerte, que no se hartará: antes reunió á sí todas las gentes, y amontonó á sí todos los pueblos. R-Valera Hab 2:5 Y también, el que es dado al vino es traicionero, hombre soberbio, que no permanecerá; ensanchó como el Seol su alma, y es como la muerte, que no se saciará; antes reunió para sí todas las gentes, y juntó para sí todos los pueblos. RV60 This is one of those odd cases where the word 'hell' is not in the 1865, but they managed to get it into the 1909, and once again we see they so carefully removed the word 'hell' from their text in the 1960.
Matt 5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. KJV Matt 5:22 Mas yo os digo que cualquiera que sin razón se enojare contra su hermano, estará en peligro del juicio; y cualquiera que dijere a su hermano: Raca, estará en peligro del concilio; mas cualquiera que le dijere: Fatuo, estará expuesto al infierno de fuego. RVG Matt 5:22 Yo pues os digo, que qualquiera que fe onojáre locamente con fu hermano, ferá culpado de juyzio: Y qualquiera que dixere á fu hermano Raka ferá culpado de ayuntamiento: y qualquiera que á fu hermano dixére, Loco, ferá culpado del quemadero del fuego. RV1602 Matt 5:22 Yo pues os digo, que cualquiera que se enojare sin razón con su hermano, estará expuesto a juicio; y cualquiera que dijere a su hermano: Raca, estará expuesto al concilio; y cualquiera que a su hermano dijere: Insensato, estará expuesto al fuego del infierno. RV1865 Matt 5:22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego. R-Valera Matt 5:22 Pero yo os digo que cualquiera que se enoje contra su hermano, será culpable de juicio; y cualquiera que diga: Necio, a su hermano, será culpable ante el concilio; y cualquiera que le diga: Fatuo, quedará expuesto al infierno de fuego. RV60 This is an interesting one here.  The 1602 translates 'gehenna' every time as the word 'quemadero', even if I thought the word was sufficient, the Spanish revisers throughout the ages, decided against its usage.
Matt 5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. KJV Matt 5:29 Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti; pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea lanzado al infierno. RVG Matt 5:29 Portanto fi tu ojo derecho te fuere ocafion de caer, facalo, y echalo de ti: que mejor te es que fe pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo fea echado ál quemadero. RV1602 Matt 5:29 Por tanto si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácale, y échale de tí; que mejor te es, que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. RV1865 Matt 5:29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. R-Valera Matt 5:29 Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti; pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. RV60
Matt 5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. KJV Matt 5:30 Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala, y échala de ti; pues mejor te es que uno de tus miembros se pierda, y no que todo tu cuerpo sea lanzado al infierno. RVG Matt 5:30 Y fi tu mano derecha te fuére ocafion de caer, cortala, y echala de ti: que mejor te es, que fe pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo fea echado al quemadero. RV1602 Matt 5:30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de tí: que mejor te es, que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. RV1865 Matt 5:30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. R-Valera Matt 5:30 Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala, y échala de ti; pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. RV60
Matt 10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. KJV Matt 10:28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden matar; temed más bien a Aquél que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. RVG Matt 10:28 Y no ayays miedo de los que matan el cuerpo: mas al alma no pueden matar: temed antes á aq q puede deftruyr el alma y el cuerpo en el qmadero. RV1602 Matt 10:28 Y no tengáis miedo de los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: teméd ántes a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. RV1865 Matt 10:28 Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. R-Valera Matt 10:28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. RV60
Matt 11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. KJV Matt 11:23 Y tú, Capernaúm, que hasta el cielo eres levantada, hasta el infierno serás abajada; porque si en Sodoma hubiesen sido hechos los milagros hechos en ti, habría permanecido hasta el día de hoy. RVG Matt 11:23 Y tu Capernaum, que eres levantada hafta el cielo, hafta los infiernos ferás abaxada: porque fi en los de Sodomoa fueran hechas las maravillas que han fido hechas en ti, ovieran quedado hafta el dia de oy. RV1602 Matt 11:23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos serás abajada; porque si en Sodoma se hubiesen hecho las maravillas que han sido hechas en tí, hubieran permanecido hasta el día de hoy. RV1865 Matt 11:23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos serás abajada; porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han sido hechas en ti, hubieran quedado hasta el día de hoy. R-Valera Matt 11:23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta el Hades serás abatida; porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en ti, habría permanecido hasta el día de hoy. RV60 Here is the first occurrence of 'hades' in the 1960, and I can't help but repeat the question, what is the purpose???  All the other Spanish Bibles agree that the word should be 'hell'.  It is undeniable that the 1960 revisers did attempt to remove 'hell' from their Bible, or at least lighten it!  Notice it disagrees with every Spanish Bible in the past.
Matt 16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. KJV Matt 16:18 Y yo también te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. RVG Matt 16:18 Mas yo tambien te digo, que tu eres Pedro: y fobre efta piedra edificaré mi Iglefia: y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. RV1602 Matt 16:18 Y yo también te digo, que tú eres Pedro; y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. RV1865 Matt 16:18 Mas yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. R-Valera Matt 16:18 Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella. RV60
Matt 18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. KJV Matt 18:9 Y si tu ojo te hace caer, sácalo y échalo de ti; porque mejor te es entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos ser echado en el fuego del infierno. RVG Matt 18:9 Y fi tu ojo te es occafion de caer, facalo y echalo de ti: que mejor te es entrar con un ojo á la vida, que teniendo dos ojos fer echado al quemadero del fuego. RV1602 Matt 18:9 Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácale, y échale de tí; que mejor te es entrar con un ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado al fuego del infierno. RV1865 Matt 18:9 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti: mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno del fuego. R-Valera Matt 18:9 Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti; mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego. RV60
Matt 23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. KJV Matt 23:15 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y una vez hecho, lo hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros. RVG Matt 23:15 Ay de vofotros Efcribas y Pharifeos, hypocritas: porq rodeays la mar y la feca por hazer un convertido: y quando fuere hecho, hazeyslo hijo del quemadero doblado mas q vofotros. RV1602 Matt 23:15 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno dos veces más que vosotros. RV1865 Matt 23:15 Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros. R-Valera Matt 23:15 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y una vez hecho, le hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros. RV60
Matt 23:33 [Ye] serpents, [ye] generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? KJV Matt 23:33 ¡Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno? RVG Matt 23:33 Serpientes, generacion de bivoras, como evitareys el juyzio del quemadero? Matt 23:33 ¡Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno? RV1865 Matt 23:33 Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno? R-Valera Matt 23:33 ¡Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno? RV60
Mark 9:43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: KJV Mark 9:43 Y si tu mano te hiciere caer, córtala; mejor te es entrar en la vida manco, que teniendo dos manos ir al infierno, al fuego que nunca será apagado; RVG Mark 9:43 Mas fi tu mano te fuere ocafion de caer, cortala: mejor te es entrar á la vida manco, que teniendo dos manos yr al quemadero, al fuego que no puede fer apagado. RV1602 Mark 9:43 Mas si tu mano te fuere ocasión de caer, córtala: mejor te es entrar en la vida manco, que teniendo dos manos ir al infierno, al fuego que no puede ser apagado: RV1865 Mark 9:43 Y si tu mano te escandalizare, córtala: mejor te es entrar á la vida manco, que teniendo dos manos ir á la Gehenna, al fuego que no puede ser apagado; R-Valera Mark 9:43 Si tu mano te fuere ocasión de caer, córtala; mejor te es entrar en la vida manco, que teniendo dos manos ir al infierno, al fuego que no puede ser apagado, RV60 Here is one of those cases that I cited where the 1909 revisers for whatever reason decided to go with 'gehenna' the transliteration of the Greek word.
Mark 9:45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: KJV Mark 9:45 Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo; mejor te es entrar en la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en el infierno, al fuego que nunca será apagado, RVG Mark 9:45 Y fi tu pie te fuere occafion de caer, cortalo mejor te es entrar á la vida coxo, que teniendo dos pies fer echado en el quemadero, al fuego que no puede fer apagado. RV1602 Mark 9:45 Y si tu pié te fuere ocasión de caer, córtale: mejor te es entrar en la vida cojo, que teniendo dos piés ser echado en el infierno, al fuego que no puede ser apagado. RV1865 Mark 9:45 Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo: mejor te es entrar á la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en la Gehenna, al fuego que no puede ser apagado; R-Valera Mark 9:45 Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo; mejor te es entrar a la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en el infierno, al fuego que no puede ser apagado, RV60
Mark 9:47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: KJV Mark 9:47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo; mejor te es entrar al reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado al fuego del infierno, RVG Marks 9:47 Y fi tu ojo te fuere occafion de caer, facalo: mejor te es etrar al Reyno de Dios co un ojo q teniendo dos ojos fer echado al qmadero del fuego. RV1602 Mark 9:47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácale: mejor te es entrar en el reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado al fuego del infierno: RV1865 Mark 9:47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo: mejor te es entrar al reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado á la Gehenna; R-Valera Mark 9:47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo; mejor te es entrar en el reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado al infierno, RV60
Luke 10:15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. KJV Luke 10:15 Y tú, Capernaúm, que hasta el cielo eres levantada, hasta el infierno serás arrojada. RVG Luke 10:15 Y tu Capernaum: que hafta los cielos eftás levantada, hafta los infiernos ferás abaxada. RV1602 Luke 10:15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada. RV1865 Luke 10:15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada. R-Valera Luke 10:15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos eres levantada, hasta el Hades serás abatida. RV60 Once again we have the 1960 revisers work of removing 'hell' from their text.  In contradiction to every previous Spanish Reina Valera Bible.
Luke 12:5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. KJV Luke 12:5 Mas os enseñaré a quién debéis temer: Temed a Aquél que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en el infierno: Sí, os digo: A Éste temed. RVG Luke 12:5 Mas enfenaroshe a quien temays: Temed á aquel que defque oviere muerto, tiene poteftad de echar en el qmadero: anfi os digo, A efte temed. RV1602 Luke 12:5 Mas yo os enseñaré a quien temais: Teméd a aquel que después que hubiere muerto, tiene potestad de echar en el infierno: de cierto os digo: A éste teméd. RV1865 Luke 12:5 Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed. R-Valera Luke 12:5 Pero os enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en el infierno; sí, os digo, a éste temed. RV60
Luke 16:23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. KJV Luke 16:23 Y en el infierno alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio a Abraham de lejos, y a Lázaro en su seno. RVG Luke 16:23 Y en el Infierno alcando fus ojos eftando en los tormentos vido a Abraham lexos, y a Lazaro en fu feno. RV1602 Luke 16:23 Y en el infierno, alzando sus ojos, estando en tormentos, vió a Abraham léjos, y a Lázaro en su seno. RV1865 Luke 16:23 Y en el infierno alzó sus ojos, estando en los tormentos, y vió á Abraham de lejos, y á Lázaro en su seno. R-Valera Luke 16:23 Y en el Hades alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno. RV60
Acts 2:27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. KJV Acts 2:27 Porque no dejarás mi alma en el infierno, ni permitirás que tu Santo vea corrupción. RVG Acts 2:27 Que no dexarás mi alma en el infierno: ni darás á tu Santo que vea corrupción. RV1602 Acts 2:27 Que no dejarás mi alma en el infierno, ni permitirás que tu Santo vea corrupción. RV1865 Acts 2:27 Que no dejarás mi alma en el infierno, Ni darás á tu Santo que vea corrupción. R-Valera Acts 2:27 Porque no dejarás mi alma en el Hades, Ni permitirás que tu Santo vea corrupción. RV60 Very interesting that here they would translate it as 'infierno', when in Ps. 16:10 they didn't.  And also interesting that the 1960 once again goes against the grain and removes the word 'infierno' or 'hell'.
Acts 2:31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. KJV Acts 2:31 viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fue dejada en el infierno, ni su carne vio corrupción. RVG Acts 2:31 Viendolo antes, habló de la refurrecion del Chrifto, que fu alma no aya fido dexada en el infierno, ni fu carne aya vifto corrupcion. RV1602 Acts 2:31 Viendo esto ántes, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no haya sido dejada en el infierno, ni su carne haya visto corrupción. RV1865 Acts 2:31 Viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fué dejada en el infierno, ni su carne vió corrupción. R-Valera Acts 2:31 viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades, ni su carne vio corrupción. RV60
Jas 3:6 And the tongue [is] a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. KJV Jas 3:6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así es la lengua entre nuestros miembros; contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno. RVG Jas 3:6 Y la lengua es un fuego, digo; un mundo de maldad. Anfi la lengua efta puefta entre nueftros miembros, la qual contamina todo el cuerpo, y inflama la fueda de nueftro nacimiento, y es inflamada del infierno. RV1602 Jas 3:6 Y la lengua es un fuego, digo, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda natural; y es inflamada del infierno. RV1865 Jas 3:6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, é inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno. R-Valera Jas 3:6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de la creación, y ella misma es inflamada por el infierno. RV60 In the original 1865 it has the word 'gehanna' instead of hell, it is interesting to note that the original revisers of the 1865 would have taken out the correct word 'infierno' from the 1602 and placed 'gehanna', and even more interesting to find that the current revisers of the 1865 have taken out 'gehanna' and put in 'infierno'.
2Pet 2:4 For if God spared not the angels that sinned, but cast [them] down to hell, and delivered [them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment; KJV 2Pet 2:4 Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que los arrojó al infierno y los entregó a prisiones de oscuridad, a ser reservados para el juicio; RVG 2 Pet 2:4 Porque como efcaparan ellos, pues no perdonó Dios á los Angeles que avian peccado: mas antes aviendolos defpenado en el infierno con cadenas de efcuridad, los entregó para fer refervados al juyzio? RV1602 2Pet 2:4 Porque ¿cómo escaparán ellos? pues no perdonó Dios a los ángeles que habían pecado, mas ántes habiéndolos despeñado en el infierno con cadenas de oscuridad, los entregó para ser reservados al juicio; RV1865 2Pet 2:4 Porque si Dios no perdonó á los ángeles que habían pecado, sino que habiéndolos despeñado en el infierno con cadenas de oscuridad, los entregó para ser reservados al juicio; R-Valera 2Pet 2:4 Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al infierno los entregó a prisiones de oscuridad, para ser reservados al juicio; RV60 The original 1865 used the word 'tártaro' instead of the word 'infierno'.  This is very interesting to me, as to why it was  changed from the original 1602.  'Tartaro' is the transliteration of the Greek word into Spanish.  Consequently this is the only place this word occurs in the NT.
Rev 1:18 I [am] he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. KJV Rev 1:18 y el que vivo, y estuve muerto; y he aquí que vivo para siempre, amén. Y tengo las llaves de la muerte y del infierno. RVG Rev 1:18 Y el que bivo y he fido muerto, y he aqui bivo por figlos de figlos. Amen. Y tengo las llaves del infierno, y de la muerte. RV1602 Rev 1:18 Y el que vivo, y he sido muerto, y, he aquí, vivo por siglos de siglos, Amén; y tengo las llaves del infierno, y de la muerte. RV1865 Rev 1:18 Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte. R-Valera Rev 1:18 y el que vivo, y estuve muerto; mas he aquí que vivo por los siglos de los siglos, amén. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades. RV60
Rev 6:8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. KJV Rev 6:8 Y miré, y he aquí un caballo pálido; y el que estaba sentado sobre él tenía por nombre Muerte; y el infierno le seguía. Y le fue dada potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con hambre, con mortandad, y con las fieras de la tierra. RVG Rev 6:8 Y miré; y heaqui un cavallo amarillo: y el que eftava fentado fobre el, tenia por nombre Muerte: y el ynfierno le feguia: y fuele dada poteftad fobre la quarta parte de la tierra, para matar con cuchillo, con hambre, con mortandad, y con beftias de la tierra. RV1602 Rev 6:8 Y miré, y he aquí un caballo pálido; y el que estaba sentado sobre él, tenía por nombre Muerte, y el Infierno le seguía; y le fué dada potesdad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, y con hambre, y con mortandad, y con fieras de la tierra. RV1865 Rev 6:8 Y miré, y he aquí un caballo amarillo: y el que estaba sentado sobre él tenía por nombre Muerte; y el infierno le seguía: y le fué dada potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con hambre, con mortandad, y con las bestias de la tierra. R-Valera Rev 6:8 Miré, y he aquí un caballo amarillo, y el que lo montaba tenía por nombre Muerte, y el Hades le seguía; y le fue dada potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con hambre, con mortandad, y con las fieras de la tierra. RV60
Rev 20:13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. KJV Rev 20:13 Y el mar dio los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fueron juzgados cada uno según sus obras. RVG Rev 20:13 Y la mar dió los muertos que eftaban en ella: y la muerte y el infierno dieron los muertos que eftaban en ellos: y fué hecho juyzio de cada uno fegun fus obras. RV1602 Rev 20:13 Y la mar dió los muertos que estaban en ella; y la muerte, y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de cada uno de ellos según sus obras. RV1865 Rev 20:13 Y el mar dió los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de cada uno según sus obras. R-Valera Rev 20:13 Y el mar entregó los muertos que había en él; y la muerte y el Hades entregaron los muertos que había en ellos; y fueron juzgados cada uno según sus obras. RV60
Rev 20:14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. KJV Rev 20:14 Y la muerte y el infierno fueron lanzados en el lago de fuego. Ésta es la muerte segunda. RVG Rev 20:14 Y el infierno y la muerte fueron lancados en el lago de fuego: Efta es la muerte fegunda. RV1602 Rev 20:14 Y la muerte, y el infierno fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda. RV1865 Rev 20:14 Y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda. R-Valera Rev 20:14 Y la muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Esta es la muerte segunda. RV60

    To draw a conclusion from this study, the word hell appears 31 times in the 1602 (there are five times it is used not included in this chart), 43 times in the 1865 (there are five separate occasions not included in this chart where the 1865 uses the word 'hell', Num 16:30, 33, I Sam 2:6, Ps 31:17, Eze 31:15), 30 times in the 1909 and only 13 times in the 1960.  There is a definite movement to get hell out of the Bible.  It is offensive and an unpleasant doctrine.  I didn't write it, I just believe what God wrote.
     So let me ask you, is this a big deal to you?  To me it is, I cannot embrace a Bible that is consistently removing the word 'hell' from their Bible.  I don't do it in English and I won't do it in Spanish.  On a side note, if you look most of those verses up in an English Revised Standard version or American Standard version, you will find that they did the same thing in removing the word 'hell' from the text and replacing it with the transliterated word.  This is one of many reasons we do not embrace these texts of the Bible in English.  Praise the Lord, the RVG has 'hell' 54 times equal to the KJB.  I do not apologize for standing for the Purity of the Word of God in any language.   How does your Bible stand up?