| KJV |
RV Gomez |
RV 1602 |
RV 1865 |
RV 1909 |
RV 1960 |
Comments |
| Deut 32:22 For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. KJV |
Deut 32:22 Porque fuego se ha encendido en mi furor, y arderá hasta lo profundo del infierno; y devorará la tierra y sus frutos, y abrasará los fundamentos de los montes. RVG |
Deut 32:22 Porq fuego fe encéderá en mi furor, y arderá d hafta el profundo: y tragará la tierra y fus frutos, y abrafará los fundamentos de los montes. RV1602 |
Deut 32:22 Porque fuego se encenderá en mi furor, y arderá hasta el profundo: y tragará la tierra y sus frutos, y abrasará los fundamentos de los montes. RV1865 |
Deut 32:22 Porque fuego se encenderá en mi furor, Y arderá hasta el profundo; Y devorará la tierra y sus frutos, Y abrasará los fundamentos de los montes. R-Valera |
Deut 32:22 Porque fuego se ha encendido en mi ira, Y arderá hasta las profundidades del Seol; Devorará la tierra y sus frutos, Y abrasará los fundamentos de los montes. RV60 |
The
actual word 'hell' does not appear in the OT of the 1960 not one single
time. They replace it with 'Seol'. That word has three
different meanings: grave, pit, or hell. Therefore the
reader/teacher must determine it's proper significance. I
have to ask, what is wrong with that? You may draw your own
conclusions. And I must question myself what is the motive behind
removing hell from a verse and replacing it with Seol or Hades?
Would you preach a message in your pulpit and instead of stating hell
preach on hades, and never mention the word hell? I could not,
and would not. I want it to be clear what I'm talking
about. In many places it was translated correctly for over 350
years and they take it out! I personally cannot stand behind
someone that would do that. Consequently that is what was done as
well in most modern Bibles even in the English language. |
| 2Sam 22:6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; KJV |
2Sam 22:6 Me rodearon los dolores del infierno, y los lazos de la muerte, delante de mí estuvieron. RVG |
2Sam 22:6 Quado las cuerdas de la hueffa me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron defcuydado: RV1602 |
2Sam 22:6 Cuando las cuerdas del sepulcro me ciñeron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado; RV1865 |
2Sam 22:6 Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte. R-Valera |
2Sam 22:6 Ligaduras del Seol me rodearon; Tendieron sobre mí lazos de muerte. RV60 |
Now
this one is an interesting case as the 1865 has 'sepulcro' being grave
and in the 1909 they changed it to 'infierno' or hell. A good
change on their part. However the revision team of the 1960
decided to remove hell from this verse and put 'Seol' which is not a
Spanish word, but a transliteration of the Hebrew word, leaving it to
the reader to determine the meaning of this Hebrew word. I will
not continue to drag this point out with the 1960, please note that on
11 separate occasions the revisers of the 1960 decided to remove the
word hell that was in the 1909 correctly translated and replace it with
'Seol' for the reader to figure out what the meaning of that Hebrew
word should be. |
| Job 11:8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? KJV |
Job 11:8 Es más alta que los cielos: ¿qué harás? Es más profunda que el infierno: ¿cómo la conocerás? RVG |
Job 11:8 Es mas alto que los cielos, que harás? es mas profundo que el infierno, como lo conocerás? RV1602 |
Job 11:8 Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás? RV1865 |
Job 11:8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? R-Valera |
Job 11:8 Es más alta que los cielos; ¿qué harás? Es más profunda que el Seol; ¿cómo la conocerás? RV60 |
Just
note the difference between the 1909 and the 1960. I have to ask why
what would be the motive? Why would they take it out, when every
Spanish Bible agrees on 'infierno'?
|
| Job 26:6 Hell [is] naked before him, and destruction hath no covering. KJV |
Job 26:6 El infierno está descubierto delante de Él, y la destrucción no tiene cobertura. RVG |
Job 26:6 El fepulchro es descubierto delante del, y el infierno no tiene cobertura. RV1602 |
Job 26:6 El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. RV1865 |
Job 26:6 El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura. R-Valera |
Job 26:6 El Seol está descubierto delante de él, y el Abadón no tiene cobertura. RV60 |
Here
is an interesting case. The Hebrew word 'Seol' was translated as
'sepulcro' in the 1865 and 1909, but they did include hell in this
verse. Note again that the 1960 does make sure to remove that
from their text. |
| Ps 9:17 The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God. KJV |
Ps 9:17 Los malos serán trasladados al infierno, y todas las gentes que se olvidan de Dios. RVG |
Ps. 9:18 Bolverfehan los malos al fepulchro: todas las gentes, que fe olvidan de Dios. RV1602 |
Ps 9:17 Volverse han los malos al infierno: todas las gentes que se olvidan de Dios. RV1865 |
Ps 9:17 Los malos serán trasladados al infierno, Todas las gentes que se olvidan de Dios. R-Valera |
Ps 9:17 Los malos serán trasladados al Seol, Todas las gentes que se olvidan de Dios. RV60 |
Note
once again the 1960 removed the word Hell from their text. This
was no typo the 1602 numbering seems to be a little different here than
the rest as it in the Psalms in includes the titles in it's numberings
those throwing the numbering off by one verse. It is interesting
here that the 1865 revision decided to revise 'sepulchro' in the 1602
and put 'infierno'. |
| Ps 16:10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. KJV |
Ps 16:10 Porque no dejarás mi alma en el infierno; ni permitirás que tu Santo vea corrupción. RVG |
Ps 16:10 Porq no dexarás mi alma en el fepulchro: ni darás tu Mifericordioso paraq vea corrupció. RV1602 |
Ps 16:10 Porque no dejarás mi alma en el sepulcro: ni darás tu Santo para que vea corrupción. RV1865 |
Ps 16:10 Porque no dejarás mi alma en el sepulcro; Ni permitirás que tu santo vea corrupción. R-Valera |
Ps 16:10 Porque no dejarás mi alma en el Seol, Ni permitirás que tu santo vea corrupción. RV60 |
This
is very interesting because in the quote of this verse in Acts they put
the word 'infierno' or 'hell' and not 'sepulchro' or grave, and of
course we have the 1960 that removes the word and puts the Hebrew
transliteration of the word, 'Seol'. I can say that they
consistently did this throughout the OT. All 63 times this word
is used in the OT, they replaced it with 'Seol'. And I stress the
reader/teacher must determine what the proper translation is. |
| Ps 18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. KJV |
Ps 18:5 Dolores del infierno me rodearon, me previnieron lazos de muerte. RVG |
Ps. 18:5 Cercaronme dolores de muerte, y arroyos de perverfidad me atemorizaron: RV1602 |
Ps 18:5 Dolores del sepulcro me rodearon; anticipáronme lazos de muerte: RV1865 |
Ps 18:5 Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte. R-Valera |
Ps 18:5 Ligaduras del Seol me rodearon, Me tendieron lazos de muerte. RV60 |
|
| Ps 55:15 Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them. KJV |
Ps 55:15 Que la muerte los sorprenda; desciendan vivos al infierno; porque maldad hay en sus moradas, en medio ellos. RVG |
Ps. 55:16 Condenados fean á muerte, defciendan ál infierno vivos: porque ay maldades en fu compañia, entre ellos. RV1602 |
Ps 55:15 Condenados sean a muerte, desciendan al infierno vivos: porque hay maldades en su compañía, entre ellos. RV1865 |
Ps 55:15 Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos. R-Valera |
Ps 55:15 Que la muerte les sorprenda; Desciendan vivos al Seol, Porque hay maldades en sus moradas, en medio de ellos. RV60 |
Note once again the 1960 removed the word Hell from their text when it was properly translated in every Spanish Bible. |
| Ps 86:13 For great [is] thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. KJV |
Ps 86:13 Porque tu misericordia es grande para conmigo; y has librado mi alma del más profundo infierno. RVG |
Ps. 86:13 Porque tu misericordia es grande fobre mi: y efcapafte mi alma del hoyo profundo. RV1602 |
Ps 86:13 Porque tu misericordia es grande sobre mí: y escapaste mi alma del hoyo profundo. RV1865 |
Ps 86:13 Porque tu misericordia es grande para conmigo; Y has librado mi alma del hoyo profundo. R-Valera |
Ps 86:13 Porque tu misericordia es grande para conmigo, Y has librado mi alma de las profundidades del Seol. RV60 |
|
| Ps 116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. KJV |
Ps 116:3 Me rodearon los dolores de la muerte, me encontraron las angustias del infierno; angustia y dolor había yo hallado. RVG |
Ps. 116:3 Rodearonme los dolores de la muerte, las anguftias del fepulchro me hallaron: anguftia y dolor avia hallado: RV1602 |
Ps 116:3 Rodeáronme los dolores de la muerte, las angustias del sepulcro me hallaron: angustia y dolor había hallado: RV1865 |
Ps 116:3 Rodeáronme los dolores de la muerte, Me encontraron las angustias del sepulcro: Angustia y dolor había yo hallado. R-Valera |
Ps 116:3 Me rodearon ligaduras de muerte, Me encontraron las angustias del Seol; Angustia y dolor había yo hallado. RV60 |
|
| Ps 139:8 If I ascend up into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there]. KJV |
Ps 139:8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si en el infierno hiciere mi lecho, he aquí allí tú estás. RVG |
Ps. 139:8 Si fubiere á los cielos, alli eftás tu; y fi hiziere mi eftrado en el infierno, he te alli. RV1602 |
Ps 139:8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, héte allí. RV1865 |
Ps 139:8 Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás. R-Valera |
Ps 139:8 Si subiere a los cielos, allí estás tú; Y si en el Seol hiciere mi estrado, he aquí, allí tú estás. RV60 |
Here we have a downward slide at the 1909 revisers |
| Prov 5:5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. KJV |
Prov 5:5 Sus pies descienden a la muerte; sus pasos conducen al infierno. RVG |
Pro 5:5 Sus pies decienden á la muerte: fus paffos fuftentan el fepulchro. RV1602 |
Prov 5:5 Sus piés descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. RV1865 |
Prov 5:5 Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro: R-Valera |
Prov 5:5 Sus pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol. RV60 |
|
| Prov 7:27 Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. KJV |
Prov 7:27 Camino al infierno es su casa, que desciende a las cámaras de la muerte. RVG |
Pro. 7:27 Caminos del fepulchro fon fu cafa, que decienden á las camaras de la muerte. RV1602 |
Prov 7:27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. RV1865 |
Prov 7:27 Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte. R-Valera |
Prov 7:27 Camino al Seol es su casa, Que conduce a las cámaras de la muerte. RV60 |
|
| Prov 9:18 But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. KJV |
Prov 9:18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del infierno. RVG |
Pro. 9:18 Y no faven, que alli eftan los muertos: y fus combidados eftán en los profundos de la fepultura. RV1602 |
Prov 9:18 Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. RV1865 |
Prov 9:18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura. R-Valera |
Prov 9:18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en lo profundo del Seol. RV60 |
|
| Prov 15:11 Hell and destruction [are] before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? KJV |
Prov 15:11 El infierno y la destrucción están delante de Jehová: ¡Cuánto más los corazones de los hombres! RVG |
Pro. 15:11 El infierno y la perdicion eftán delante de Iehova: quanto mas los coracones de los hombres? RV1602 |
Prov 15:11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¿cuánto más los corazones de los hombres? RV1865 |
Prov 15:11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: Cuánto más los corazones de los hombres! R-Valera |
Prov 15:11 El Seol y el Abadón están delante de Jehová; ¡Cuánto más los corazones de los hombres! RV60 |
Note once again the 1960 removed the word Hell from their text even though every Spanish Bible uses the word, they removed it. |
| Prov 15:24 The way of life [is] above to the wise, that he may depart from hell beneath. KJV |
Prov 15:24 El camino de la vida es hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. RVG |
Pro. 15:24 El camino de la vida es azia arriba al entendido, para apartarfe de la fymma de abaxo. RV1602 |
Prov 15:24 El camino de la vida es hacia arriba al entendido; para apartarse de la sima de abajo. RV1865 |
Prov 15:24 El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo. R-Valera |
Prov 15:24 El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del Seol abajo. RV60 |
Note
once again the 1960 removed the word Hell from their text. This
one is interesting that in the 1865 they have 'sima' which is pit, and
the 1909 corrected it to make it 'infierno' or 'hell'. |
| Prov 23:14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. KJV |
Prov 23:14 Tú lo castigarás con vara, y librarás su alma del infierno. RVG |
Pro. 23:14 Tu lo herirás con vara, y librarás fu alma del infierno. RV1602 |
Prov 23:14 Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. RV1865 |
Prov 23:14 Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno. R-Valera |
Prov 23:14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. RV60 |
Note once again the 1960 removed the word Hell from their text. |
| Prov 27:20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. KJV |
Prov 27:20 El infierno y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca se sacian. RVG |
Pro. 27:20 El fepulchro y la perdicion nunca fe hartan: anfi los ojos de los hombres nunca fe hartan. RV1602 |
Prov 27:20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. RV1865 |
Prov 27:20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos. R-Valera |
Prov 27:20 El Seol y el Abadón nunca se sacian; Así los ojos del hombre nunca están satisfechos. RV60 |
|
| Isa 5:14 Therefore hell
hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their
glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth,
shall descend into it. KJV |
Isa 5:14 Por eso se ensanchó el infierno,
y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y
su multitud, y su fausto, y el que en él se regocijaba. RVG |
Isa 5:14 Portanto el infierno
enfanchó fu anima, y fin medida eftendió fu boca. Y fu gloria y fu
multitud decendió allá: y fu faufto, y el qu fe holgó en el. RV1602 |
Isa 5:14 Por tanto el infierno
ensanchó su alma, y sin medida extendió su boca; y su gloria, y su
multitud descendió allá; y su fausto, y el que se holgó en él. RV1865 |
Isa 5:14 Por eso ensanchó su interior el sepulcro,
y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y
su multitud, y su fausto, y el que en él se holgaba. R-Valera |
Isa 5:14 Por eso ensanchó su interior el Seol,
y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y
su multitud, y su fausto, y el que en él se regocijaba. RV60 |
Here is a case where the 1909 revisers decided to remove the word hell from their text and replace it with grave. |
| Isa 14:9 Hell
from beneath is moved for thee to meet [thee] at thy coming: it
stirreth up the dead for thee, [even] all the chief ones of the earth;
it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. KJV |
Isa 14:9 El infierno
abajo se espantó de ti; te despertó muertos que en tu venida saliesen a
recibirte, hizo levantar de sus tronos a todos los príncipes de la
tierra, a todos los reyes de las naciones. RVG |
Isa 14:9 El Infierno
abaxo fe efpantó de ti: del pertote muertos q en tu venida falieffen á
recebir te: todos los principes de la tierra hizo levantar de fus
fillas, á todos los reyes de las Gentes. RV1602 |
Isa 14:9 El infierno
abajo se espantó de tí: despertóte muertos que en tu venida saliesen a
recebirte: todos los príncipes de la tierra hizo levantar de sus
tronos, a todos los reyes de las naciones. RV1865 |
Isa 14:9 El infierno
abajo se espantó de ti; te despertó muertos que en tu venida saliesen á
recibirte, hizo levantar de sus sillas á todos los príncipes de la
tierra, á todos los reyes de las naciones. R-Valera |
Isa 14:9 El Seol
abajo se espantó de ti; despertó muertos que en tu venida saliesen a
recibirte, hizo levantar de sus sillas a todos los príncipes de la
tierra, a todos los reyes de las naciones. RV60 |
Note
once again the 1960 removed the word Hell from their text, why?
What could be the purpose for removing the word that is not in conflict
with any other Spanish Bible? |
| Isa 14:15 Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. KJV |
Isa 14:15 Pero tú derribado eres hasta el infierno, a los lados del abismo. RVG |
Isa 14:15 Mas tu derribado eres en el fepulchro: á los lados de la hueffa. RV1602 |
Isa 14:15 Mas tú derribado eres en el sepulcro, a los lados de la huesa. RV1865 |
Isa 14:15 Mas tú derribado eres en el sepulcro, á los lados de la huesa. R-Valera |
Isa 14:15 Mas tú derribado eres hasta el Seol, a los lados del abismo. RV60 |
|
| Isa 28:15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell
are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through,
it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under
falsehood have we hid ourselves: KJV |
Isa 28:15 Porque habéis dicho: Hemos hecho un pacto con la muerte, e hicimos un acuerdo con el infierno;
cuando pase el turbión del azote, no llegará a nosotros, pues hemos
hecho de la mentira nuestro refugio, y en la falsedad nos hemos
escondido. RVG |
Isa 28:15 Porque ave y dicho, concierto tenemos hecho con la muerte, y con la fepultura:
hezimos acuerdo que quando pafsare el turvion del acote, no llegará a
nofotros: porq pufimos nueftra acogida en mentira, y en falfedad nos
efconderemos. RV1602 |
Isa 28:15 Porque habéis dicho: Concierto tenemos hecho con la muerte, y con la sepultura:
hicimos acuerdo, que cuando pasare el turbión del azote, no llegará a
nosotros; porque pusimos nuestra acogida en mentira, y en falsedad nos
esconderémos. RV1865 |
Isa 28:15 Porque habéis dicho: Concierto tenemos hecho con la muerte, é hicimos acuerdo con la sepultura;
cuando pasare el turbión del azote, no llegará á nosotros, pues que
hemos puesto nuestra acogida en la mentira, y en la falsedad nos
esconderemos: R-Valera |
Isa 28:15 Por cuanto habéis dicho: Pacto tenemos hecho con la muerte, e hicimos convenio con el Seol;
cuando pase el turbión del azote, no llegará a nosotros, porque hemos
puesto nuestro refugio en la mentira, y en la falsedad nos
esconderemos; RV60 |
|
| Isa 28:18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. KJV |
Isa 28:18 Y será anulado vuestro pacto con la muerte, y vuestro acuerdo con el infierno no será firme; cuando pasare el turbión del azote, seréis de él hollados. RVG |
Isa 28:18 Y anularfehá vuerftro cócierto có la muerte: y vueftro acuerdo có la fepultura no ferá firme, quádo pafsáre el turvió del acote, fereys del hollados. RV1602 |
Isa 28:18 Y anularse ha vuestro concierto con la muerte; y vuestro acuerdo con la sepultura no será firme: cuando pasare el turbión del azote seréis de él hollados. RV1865 |
Isa 28:18 Y será anulado vuestro concierto con la muerte, y vuestro acuerdo con el sepulcro no será firme: cuando pasare el turbión del azote, seréis de él hollados. R-Valera |
Isa 28:18 Y será anulado vuestro pacto con la muerte, y vuestro convenio con el Seol no será firme; cuando pase el turbión del azote, seréis de él pisoteados. RV60 |
|
| Isa
57:9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy
perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase
[thyself even] unto hell. KJV |
Isa
57:9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y
enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el mismo infierno. RVG |
Isa 57:9 Y fuefte al rey con olio, y multiplicafte tus olores: y embiafte tus embaxadores lexos, y abatiftete hafta el profundo. RV1602 |
Isa 57:9 Y fuiste al rey con óleo, y multiplicaste tus olores: y enviaste tus embajadores léjos, y abatístete hasta el profundo. RV1865 |
Isa 57:9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el profundo. R-Valera |
Isa
57:9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y
enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta la profundidad del Seol. RV60 |
|
| Ezek 31:16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell
with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the
choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in
the nether parts of the earth. KJV |
Ezek 31:16 Del estruendo de su caída hice temblar a las naciones, cuando les hice descender al infierno
con todos los que descienden a la sepultura; y todos los árboles del
Edén, los escogidos y mejores del Líbano, todos los que beben aguas,
fueron consolados en las partes más bajas de la tierra. RVG |
Eze 31:16 Del eftruendo de fu cayda hize temblar las gentes, quando lo hize decendir al ynfierno,
con los que decienden á la fepultara; y todos los arboles de Heden
efcogidos, y los mejores del Libano, todos los que beven aguas, tomaron
confolacion en la tierra baxa. RV1602 |
Ezek 31:16 Des estruendo de su caida hice temblar las naciones, cuando le hice descender al infierno
con los que descienden a la sepultura; y todos los árboles de Edén
escogidos, y los mejores del Líbano, todos los que beben aguas, tomaron
consolación en la tierra baja. RV1865 |
Ezek
31:16 Del estruendo de su caída hice temblar las gentes, cuando les
hice descender á la fosa con todos los que descienden á la sepultura;
y todos los árboles de Edén escogidos, y los mejores del Líbano, todos
los que beben aguas, tomaron consolación en la tierra baja. R-Valera |
Ezek 31:16 Del estruendo de su caída hice temblar a las naciones, cuando las hice descender al Seol con todos los que descienden a la sepultura;
y todos los árboles escogidos del Edén, y los mejores del Líbano, todos
los que beben aguas, fueron consolados en lo profundo de la tierra.
RV60 |
Here
is the digression that we stated in the beginning of this study in that
the the 1865 is correct the 1909 removed hell from their text and the
1960 made the situation worse by inserting Hebrew word Seol into their
Spanish text. |
| Ezek 31:17 They also went down into hell
with him unto [them that be] slain with the sword; and [they that were]
his arm, [that] dwelt under his shadow in the midst of the heathen. KJV |
Ezek 31:17 También ellos descendieron con él al infierno, con los muertos a espada, los que fueron su brazo, los que habitaron a su sombra en medio de las naciones. RVG |
Eze 31:17 Tábien ellos decendieron con el al ynfierno, con los muertos á cuchillo, los que fueron fu braco, los q eftuvieró á fu fombra en medio de las Gétes. RV1602 |
Ezek 31:17 También ellos descendieron con él al infierno con los muertos a cuchillo, los que fueron su brazo, los que estuvieron a su sombra en medio de las gentes. RV1865 |
Ezek 31:17 También ellos descendieron con él á la fosa, con los muertos á cuchillo, los que fueron su brazo, los que estuvieron á su sombra en medio de las gentes. R-Valera |
Ezek 31:17 También ellos descendieron con él al Seol, con los muertos a espada, los que fueron su brazo, los que estuvieron a su sombra en medio de las naciones. RV60 |
|
| Ezek 32:21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. KJV |
Ezek 32:21 De en medio del infierno
hablarán a él los fuertes de entre los poderosos, con los que le
ayudaron, que descendieron y yacen con los incircuncisos muertos a
espada. RVG |
Eze 32:21 Hablarán á el los fuertes de los fuertes de en medio del infierno, con los que le ayudaron, que decindieron, y yazieron con los incircuncifos muertos á cuchillo. RV1602 |
Ezek 32:21 Hablarán a él los fuertes de los fuertes de en medio del infierno, con los que le ayudaron, que descendieron, y yacieron con los incircuncisos muertos a cuchillo. RV1865 |
Ezek 32:21 De en medio del infierno
hablarán á él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que
descendieron, y yacen con los incircuncisos muertos á cuchillo. R-Valera |
Ezek 32:21 De en medio del Seol
hablarán a él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que
descendieron y yacen con los incircuncisos muertos a espada. RV60 |
Note once again the 1960 removed the word Hell from their text. |
| Ezek 32:27 And they shall not lie with the mighty [that are] fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell
with their weapons of war: and they have laid their swords under their
heads, but their iniquities shall be upon their bones, though [they
were] the terror of the mighty in the land of the living. KJV |
Ezek 32:27 Y no yacerán con los fuertes que cayeron de los incircuncisos, los cuales descendieron al infierno
con sus armas de guerra, y pusieron sus espadas debajo de sus cabezas;
mas sus pecados estarán sobre sus huesos, porque fueron terror de
fuertes en la tierra de los vivientes. RVG |
Eze 32:27 Y no yazerán con los fuertes que cayeron de los incircuncifos, los quales decendieron al infierno
con fus armas de guerra, y pufieron fus efpadas debaxo de fus cabezas:
mas fus peccados eftarán fobre fus hueffos: porque fueron terror de
fuertes en la tierra de los bivientes. RV1602 |
Ezek 32:27 Y no yacerán con los fuertes que cayeron de los incircuncisos, los cuales descendieron al infierno
con sus armas de guerra, y pusieron sus espadas debajo de sus cabezas:
mas sus pecados estarán sobre sus huesos; porque fueron terror de
fuertes en la tierra de los vivientes. RV1865 |
Ezek 32:27 Y no yacerán con los fuertes que cayeron de los incircuncisos, los cuales descendieron al sepulcro con
sus armas de guerra, y pusieron sus espadas debajo de sus cabezas: mas
sus pecados estarán sobre sus huesos, porque fueron terror de fuertes
en la tierra de los vivientes. R-Valera |
Ezek 32:27 Y no yacerán con los fuertes de los incircuncisos que cayeron, los cuales descendieron al Seol
con sus armas de guerra, y sus espadas puestas debajo de sus cabezas;
mas sus pecados estarán sobre sus huesos, por cuanto fueron terror de
fuertes en la tierra de los vivientes. RV60 |
Here is the 'perfect picture' of the digression once again. |
| Amos 9:2 Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: KJV |
Amos 9:2 Aunque caven hasta el infierno, de allá los tomará mi mano; y si subieren hasta el cielo, de allá los haré descender. RVG |
Amos 9:2 Si cavaren hasfta el Infierno, de alla los tomará mi mano: y fi fubieren hafta el cielo, de alla los haré decendir. RV1602 |
Amos 9:2 Si cavaren hasta el infierno, de allá los tomará mi mano; y si subieren hasta el cielo, de allá los haré descender: RV1865 |
Amos 9:2 Aunque cavasen hasta el infierno, de allá los tomará mi mano; y si subieren hasta el cielo, de allá los haré descender. R-Valera |
Amos 9:2 Aunque cavasen hasta el Seol, de allá los tomará mi mano; y aunque subieren hasta el cielo, de allá los haré descender. RV60 |
Note once again the 1960 removed the word Hell from their text. |
| Jonah 2:2 And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, [and] thou heardest my voice. KJV |
Jonah 2:2 y dijo: Clamé de mi tribulación a Jehová, y Él me oyó; Del vientre del infierno clamé, y mi voz oíste. RVG |
Jonah 2:3 Y dixo Clamé de mi tribulacion á Iehova: y el me oyó : a del vientre del infierno clamé, y oyfte mi boz. RV1602 |
Jonah 2:2 Y dijo: Clamé de mi tribulación a Jehová, y él me oyo: del vientre del infierno clamé, y oiste mi voz. RV1865 |
Jonah 2:2 Y dijo: Clamé de mi tribulación á Jehová, Y él me oyó; Del vientre del sepulcro clamé, Y mi voz oiste. R-Valera |
Jonah 2:2 y dijo: Invoqué en mi angustia a Jehová, y él me oyó; Desde el seno del Seol clamé, Y mi voz oíste. RV60 |
Here is the 'perfect picture' of the digression once again. |
| Hab 2:5 Yea also, because he transgresseth by wine, [he is] a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and [is] as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: KJV |
Hab 2:5 Y también, por cuanto peca por el vino, es un hombre soberbio, y no queda en casa; el cual ensancha como el infierno
su alma, y es como la muerte, que no se sacia; antes reúne para sí
todas las naciones, y amontona para sí todos los pueblos. RVG |
Hab 2:5 Quanto mas que el dado ál vino, trafpaffador, hombre fobervio no permanecerá. Que enfanchó como un offario fu anima, y es como la muerte que no fe hartará: mas ayuntó á fi todas las Gentes, y amontonó á fi todos los pueblos. RV1602 |
Hab 2:5 Cuanto mas que el dado al vino, traspasador, hombre soberbio, no permanecerá: que ensanchó como un osario
su alma, y es como la muerte que no se hartará: mas congregó a sí todas
las naciones, y amontonó a sí todos los pueblos. RV1865 |
Hab 2:5 Y también, por cuanto peca por el vino, es un hombre soberbio, y no permanecerá: que ensanchó como el infierno
su alma, y es como la muerte, que no se hartará: antes reunió á sí
todas las gentes, y amontonó á sí todos los pueblos. R-Valera |
Hab 2:5 Y también, el que es dado al vino es traicionero, hombre soberbio, que no permanecerá; ensanchó como el Seol
su alma, y es como la muerte, que no se saciará; antes reunió para sí
todas las gentes, y juntó para sí todos los pueblos. RV60 |
This
is one of those odd cases where the word 'hell' is not in the 1865, but
they managed to get it into the 1909, and once again we see they so
carefully removed the word 'hell' from their text in the 1960. |
| Matt
5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother
without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall
say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but
whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. KJV |
Matt
5:22 Mas yo os digo que cualquiera que sin razón se enojare contra su
hermano, estará en peligro del juicio; y cualquiera que dijere a su
hermano: Raca, estará en peligro del concilio; mas cualquiera que le
dijere: Fatuo, estará expuesto al infierno de fuego. RVG |
Matt
5:22 Yo pues os digo, que qualquiera que fe onojáre locamente con fu
hermano, ferá culpado de juyzio: Y qualquiera que dixere á fu hermano
Raka ferá culpado de ayuntamiento: y qualquiera que á fu hermano
dixére, Loco, ferá culpado del quemadero del fuego. RV1602 |
Matt
5:22 Yo pues os digo, que cualquiera que se enojare sin razón con su
hermano, estará expuesto a juicio; y cualquiera que dijere a su
hermano: Raca, estará expuesto al concilio; y cualquiera que a su
hermano dijere: Insensato, estará expuesto al fuego del infierno. RV1865 |
Matt
5:22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su
hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano,
Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será
culpado del infierno del fuego. R-Valera |
Matt
5:22 Pero yo os digo que cualquiera que se enoje contra su hermano,
será culpable de juicio; y cualquiera que diga: Necio, a su hermano,
será culpable ante el concilio; y cualquiera que le diga: Fatuo,
quedará expuesto al infierno de fuego. RV60 |
This
is an interesting one here. The 1602 translates 'gehenna' every
time as the word 'quemadero', even if I thought the word was
sufficient, the Spanish revisers throughout the ages, decided against
its usage. |
| Matt
5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from
thee: for it is profitable for thee that one of thy members should
perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. KJV |
Matt
5:29 Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo, y
échalo de ti; pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no
que todo tu cuerpo sea lanzado al infierno. RVG |
Matt
5:29 Portanto fi tu ojo derecho te fuere ocafion de caer, facalo, y
echalo de ti: que mejor te es que fe pierda uno de tus miembros, que no
que todo tu cuerpo fea echado ál quemadero. RV1602 |
Matt
5:29 Por tanto si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácale, y
échale de tí; que mejor te es, que se pierda uno de tus miembros, que
no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. RV1865 |
Matt
5:29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y
échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no
que todo tu cuerpo sea echado al infierno. R-Valera |
Matt
5:29 Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo, y
échalo de ti; pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no
que todo tu cuerpo sea echado al infierno. RV60 |
|
| Matt
5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast [it] from
thee: for it is profitable for thee that one of thy members should
perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. KJV |
Matt
5:30 Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala, y échala de
ti; pues mejor te es que uno de tus miembros se pierda, y no que todo
tu cuerpo sea lanzado al infierno. RVG |
Matt
5:30 Y fi tu mano derecha te fuére ocafion de caer, cortala, y echala
de ti: que mejor te es, que fe pierda uno de tus miembros, que no que
todo tu cuerpo fea echado al quemadero. RV1602 |
Matt
5:30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala
de tí: que mejor te es, que se pierda uno de tus miembros, que no que
todo tu cuerpo sea echado al infierno. RV1865 |
Matt
5:30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala
de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que
todo tu cuerpo sea echado al infierno. R-Valera |
Matt
5:30 Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala, y échala de
ti; pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo
tu cuerpo sea echado al infierno. RV60 |
|
| Matt
10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill
the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and
body in hell. KJV |
Matt
10:28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden
matar; temed más bien a Aquél que puede destruir el alma y el cuerpo en
el infierno. RVG |
Matt
10:28 Y no ayays miedo de los que matan el cuerpo: mas al alma no
pueden matar: temed antes á aq q puede deftruyr el alma y el cuerpo en
el qmadero. RV1602 |
Matt
10:28 Y no tengáis miedo de los que matan el cuerpo, mas al alma no
pueden matar: teméd ántes a aquel que puede destruir el alma y el
cuerpo en el infierno. RV1865 |
Matt
10:28 Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden
matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el
infierno. R-Valera |
Matt
10:28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden
matar; temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en
el infierno. RV60 |
|
| Matt 11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. KJV |
Matt 11:23 Y tú, Capernaúm, que hasta el cielo eres levantada, hasta el infierno serás abajada; porque si en Sodoma hubiesen sido hechos los milagros hechos en ti, habría permanecido hasta el día de hoy. RVG |
Matt 11:23 Y tu Capernaum, que eres levantada hafta el cielo, hafta los infiernos
ferás abaxada: porque fi en los de Sodomoa fueran hechas las maravillas
que han fido hechas en ti, ovieran quedado hafta el dia de oy. RV1602 |
Matt 11:23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos
serás abajada; porque si en Sodoma se hubiesen hecho las maravillas que
han sido hechas en tí, hubieran permanecido hasta el día de hoy. RV1865
|
Matt 11:23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos
serás abajada; porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas
que han sido hechas en ti, hubieran quedado hasta el día de hoy.
R-Valera |
Matt 11:23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta el Hades
serás abatida; porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que
han sido hechos en ti, habría permanecido hasta el día de hoy. RV60 |
Here
is the first occurrence of 'hades' in the 1960, and I can't help but
repeat the question, what is the purpose??? All the other Spanish
Bibles agree that the word should be 'hell'. It is undeniable
that the 1960 revisers did attempt to remove 'hell' from their Bible,
or at least lighten it! Notice it disagrees with every Spanish
Bible in the past. |
| Matt 16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. KJV |
Matt 16:18 Y yo también te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. RVG |
Matt 16:18 Mas yo tambien te digo, que tu eres Pedro: y fobre efta piedra edificaré mi Iglefia: y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. RV1602 |
Matt 16:18 Y yo también te digo, que tú eres Pedro; y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. RV1865 |
Matt 16:18 Mas yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. R-Valera |
Matt 16:18 Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella. RV60 |
|
| Matt
18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from
thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather
than having two eyes to be cast into hell fire. KJV |
Matt
18:9 Y si tu ojo te hace caer, sácalo y échalo de ti; porque mejor te
es entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos ser echado
en el fuego del infierno. RVG |
Matt
18:9 Y fi tu ojo te es occafion de caer, facalo y echalo de ti: que
mejor te es entrar con un ojo á la vida, que teniendo dos ojos fer
echado al quemadero del fuego. RV1602 |
Matt
18:9 Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácale, y échale de tí; que
mejor te es entrar con un ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser
echado al fuego del infierno. RV1865 |
Matt
18:9 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti: mejor
te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser
echado en el infierno del fuego. R-Valera |
Matt
18:9 Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti; mejor te
es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado
en el infierno de fuego. RV60 |
|
| Matt
23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass
sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him
twofold more the child of hell than yourselves. KJV |
Matt
23:15 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque
recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y una vez hecho, lo
hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros. RVG |
Matt
23:15 Ay de vofotros Efcribas y Pharifeos, hypocritas: porq rodeays la
mar y la feca por hazer un convertido: y quando fuere hecho, hazeyslo
hijo del quemadero doblado mas q vofotros. RV1602 |
Matt
23:15 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis
la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le
hacéis hijo del infierno dos veces más que vosotros. RV1865 |
Matt
23:15 Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis
la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le
hacéis hijo del infierno doble más que vosotros. R-Valera |
Matt
23:15 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque
recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y una vez hecho, le
hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros. RV60 |
|
| Matt 23:33 [Ye] serpents, [ye] generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? KJV |
Matt 23:33 ¡Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno? RVG |
Matt 23:33 Serpientes, generacion de bivoras, como evitareys el juyzio del quemadero? |
Matt 23:33 ¡Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno? RV1865 |
Matt 23:33 Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno? R-Valera |
Matt 23:33 ¡Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno? RV60 |
|
| Mark
9:43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to
enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: KJV |
Mark 9:43 Y si tu mano te hiciere caer, córtala; mejor te es entrar en la vida manco, que teniendo dos manos ir al infierno, al fuego que nunca será apagado; RVG |
Mark 9:43 Mas fi tu mano te fuere ocafion de caer, cortala: mejor te es entrar á la vida manco, que teniendo dos manos yr al quemadero, al fuego que no puede fer apagado. RV1602 |
Mark 9:43 Mas si tu mano te fuere ocasión de caer, córtala: mejor te es entrar en la vida manco, que teniendo dos manos ir al infierno, al fuego que no puede ser apagado: RV1865 |
Mark 9:43 Y si tu mano te escandalizare, córtala: mejor te es entrar á la vida manco, que teniendo dos manos ir á la Gehenna, al fuego que no puede ser apagado; R-Valera |
Mark 9:43 Si tu mano te fuere ocasión de caer, córtala; mejor te es entrar en la vida manco, que teniendo dos manos ir al infierno, al fuego que no puede ser apagado, RV60 |
Here
is one of those cases that I cited where the 1909 revisers for whatever
reason decided to go with 'gehenna' the transliteration of the Greek
word. |
| Mark
9:45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to
enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: KJV |
Mark
9:45 Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo; mejor te es entrar
en la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en el infierno, al fuego que nunca será apagado, RVG |
Mark
9:45 Y fi tu pie te fuere occafion de caer, cortalo mejor te es entrar
á la vida coxo, que teniendo dos pies fer echado en el quemadero, al fuego que no puede fer apagado. RV1602 |
Mark
9:45 Y si tu pié te fuere ocasión de caer, córtale: mejor te es entrar
en la vida cojo, que teniendo dos piés ser echado en el infierno, al fuego que no puede ser apagado. RV1865 |
Mark
9:45 Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo: mejor te es entrar
á la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en la Gehenna, al fuego que no puede ser apagado; R-Valera |
Mark
9:45 Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo; mejor te es entrar
a la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en el infierno, al fuego que no puede ser apagado, RV60 |
|
| Mark
9:47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee
to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to
be cast into hell fire: KJV |
Mark
9:47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo; mejor te es entrar
al reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado al fuego
del infierno, RVG |
Marks
9:47 Y fi tu ojo te fuere occafion de caer, facalo: mejor te es etrar
al Reyno de Dios co un ojo q teniendo dos ojos fer echado al qmadero del fuego. RV1602 |
Mark
9:47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácale: mejor te es entrar
en el reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado al
fuego del infierno: RV1865 |
Mark
9:47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo: mejor te es entrar
al reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado á la Gehenna; R-Valera |
Mark
9:47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo; mejor te es entrar
en el reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado al infierno, RV60 |
|
| Luke 10:15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. KJV |
Luke 10:15 Y tú, Capernaúm, que hasta el cielo eres levantada, hasta el infierno serás arrojada. RVG |
Luke 10:15 Y tu Capernaum: que hafta los cielos eftás levantada, hafta los infiernos ferás abaxada. RV1602 |
Luke 10:15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada. RV1865 |
Luke 10:15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada. R-Valera |
Luke 10:15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos eres levantada, hasta el Hades serás abatida. RV60 |
Once
again we have the 1960 revisers work of removing 'hell' from their
text. In contradiction to every previous Spanish Reina Valera
Bible. |
| Luke 12:5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. KJV |
Luke 12:5 Mas os enseñaré a quién debéis temer: Temed a Aquél que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en el infierno: Sí, os digo: A Éste temed. RVG |
Luke 12:5 Mas enfenaroshe a quien temays: Temed á aquel que defque oviere muerto, tiene poteftad de echar en el qmadero: anfi os digo, A efte temed. RV1602 |
Luke 12:5 Mas yo os enseñaré a quien temais: Teméd a aquel que después que hubiere muerto, tiene potestad de echar en el infierno: de cierto os digo: A éste teméd. RV1865 |
Luke 12:5 Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed. R-Valera |
Luke 12:5 Pero os enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en el infierno; sí, os digo, a éste temed. RV60 |
|
| Luke 16:23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. KJV |
Luke 16:23 Y en el infierno alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio a Abraham de lejos, y a Lázaro en su seno. RVG |
Luke 16:23 Y en el Infierno alcando fus ojos eftando en los tormentos vido a Abraham lexos, y a Lazaro en fu feno. RV1602 |
Luke 16:23 Y en el infierno, alzando sus ojos, estando en tormentos, vió a Abraham léjos, y a Lázaro en su seno. RV1865 |
Luke 16:23 Y en el infierno alzó sus ojos, estando en los tormentos, y vió á Abraham de lejos, y á Lázaro en su seno. R-Valera |
Luke 16:23 Y en el Hades alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno. RV60 |
|
| Acts 2:27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. KJV |
Acts 2:27 Porque no dejarás mi alma en el infierno, ni permitirás que tu Santo vea corrupción. RVG |
Acts 2:27 Que no dexarás mi alma en el infierno: ni darás á tu Santo que vea corrupción. RV1602 |
Acts 2:27 Que no dejarás mi alma en el infierno, ni permitirás que tu Santo vea corrupción. RV1865 |
Acts 2:27 Que no dejarás mi alma en el infierno, Ni darás á tu Santo que vea corrupción. R-Valera |
Acts 2:27 Porque no dejarás mi alma en el Hades, Ni permitirás que tu Santo vea corrupción. RV60 |
Very
interesting that here they would translate it as 'infierno', when in
Ps. 16:10 they didn't. And also interesting that the 1960 once
again goes against the grain and removes the word 'infierno' or 'hell'.
|
| Acts 2:31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. KJV |
Acts 2:31 viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fue dejada en el infierno, ni su carne vio corrupción. RVG |
Acts 2:31 Viendolo antes, habló de la refurrecion del Chrifto, que fu alma no aya fido dexada en el infierno, ni fu carne aya vifto corrupcion. RV1602 |
Acts 2:31 Viendo esto ántes, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no haya sido dejada en el infierno, ni su carne haya visto corrupción. RV1865 |
Acts 2:31 Viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fué dejada en el infierno, ni su carne vió corrupción. R-Valera |
Acts 2:31 viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades, ni su carne vio corrupción. RV60 |
|
| Jas
3:6 And the tongue [is] a fire, a world of iniquity: so is the tongue
among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire
the course of nature; and it is set on fire of hell. KJV |
Jas
3:6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así es la lengua entre
nuestros miembros; contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de la
creación, y es inflamada del infierno. RVG |
Jas
3:6 Y la lengua es un fuego, digo; un mundo de maldad. Anfi la lengua
efta puefta entre nueftros miembros, la qual contamina todo el cuerpo,
y inflama la fueda de nueftro nacimiento, y es inflamada del infierno. RV1602 |
Jas
3:6 Y la lengua es un fuego, digo, un mundo de maldad. Así la lengua
está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo,
e inflama la rueda natural; y es inflamada del infierno. RV1865 |
Jas
3:6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está
puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, é
inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno. R-Valera |
Jas
3:6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. La lengua está puesta
entre nuestros miembros, y contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda
de la creación, y ella misma es inflamada por el infierno. RV60 |
In
the original 1865 it has the word 'gehanna' instead of hell, it is
interesting to note that the original revisers of the 1865 would have
taken out the correct word 'infierno' from the 1602 and placed
'gehanna', and even more interesting to find that the current revisers
of the 1865 have taken out 'gehanna' and put in 'infierno'. |
| 2Pet 2:4 For if God spared not the angels that sinned, but cast [them] down to hell, and delivered [them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment; KJV |
2Pet 2:4 Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que los arrojó al infierno y los entregó a prisiones de oscuridad, a ser reservados para el juicio; RVG |
2
Pet 2:4 Porque como efcaparan ellos, pues no perdonó Dios á los Angeles
que avian peccado: mas antes aviendolos defpenado en el infierno con cadenas de efcuridad, los entregó para fer refervados al juyzio? RV1602 |
2Pet
2:4 Porque ¿cómo escaparán ellos? pues no perdonó Dios a los ángeles
que habían pecado, mas ántes habiéndolos despeñado en el infierno con cadenas de oscuridad, los entregó para ser reservados al juicio; RV1865 |
2Pet 2:4 Porque si Dios no perdonó á los ángeles que habían pecado, sino que habiéndolos despeñado en el infierno con cadenas de oscuridad, los entregó para ser reservados al juicio; R-Valera |
2Pet 2:4 Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al infierno los entregó a prisiones de oscuridad, para ser reservados al juicio; RV60 |
The
original 1865 used the word 'tártaro' instead of the word
'infierno'. This is very interesting to me, as to why it
was changed from the original 1602. 'Tartaro' is the
transliteration of the Greek word into Spanish. Consequently this
is the only place this word occurs in the NT. |
| Rev 1:18 I [am] he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. KJV |
Rev 1:18 y el que vivo, y estuve muerto; y he aquí que vivo para siempre, amén. Y tengo las llaves de la muerte y del infierno. RVG |
Rev 1:18 Y el que bivo y he fido muerto, y he aqui bivo por figlos de figlos. Amen. Y tengo las llaves del infierno, y de la muerte. RV1602 |
Rev 1:18 Y el que vivo, y he sido muerto, y, he aquí, vivo por siglos de siglos, Amén; y tengo las llaves del infierno, y de la muerte. RV1865 |
Rev 1:18 Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte. R-Valera |
Rev
1:18 y el que vivo, y estuve muerto; mas he aquí que vivo por los
siglos de los siglos, amén. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades. RV60 |
|
| Rev
6:8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him
was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them
over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger,
and with death, and with the beasts of the earth. KJV |
Rev
6:8 Y miré, y he aquí un caballo pálido; y el que estaba sentado sobre
él tenía por nombre Muerte; y el infierno le seguía. Y le fue dada
potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con
hambre, con mortandad, y con las fieras de la tierra. RVG |
Rev
6:8 Y miré; y heaqui un cavallo amarillo: y el que eftava fentado fobre
el, tenia por nombre Muerte: y el ynfierno le feguia: y fuele dada
poteftad fobre la quarta parte de la tierra, para matar con cuchillo,
con hambre, con mortandad, y con beftias de la tierra. RV1602 |
Rev
6:8 Y miré, y he aquí un caballo pálido; y el que estaba sentado sobre
él, tenía por nombre Muerte, y el Infierno le seguía; y le fué dada
potesdad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, y
con hambre, y con mortandad, y con fieras de la tierra. RV1865 |
Rev
6:8 Y miré, y he aquí un caballo amarillo: y el que estaba sentado
sobre él tenía por nombre Muerte; y el infierno le seguía: y le fué
dada potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con
espada, con hambre, con mortandad, y con las bestias de la tierra.
R-Valera |
Rev
6:8 Miré, y he aquí un caballo amarillo, y el que lo montaba tenía por
nombre Muerte, y el Hades le seguía; y le fue dada potestad sobre la
cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con hambre, con
mortandad, y con las fieras de la tierra. RV60 |
|
| Rev
20:13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell
delivered up the dead which were in them: and they were judged every
man according to their works. KJV |
Rev
20:13 Y el mar dio los muertos que estaban en él; y la muerte y el
infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fueron juzgados
cada uno según sus obras. RVG |
Rev
20:13 Y la mar dió los muertos que eftaban en ella: y la muerte y el
infierno dieron los muertos que eftaban en ellos: y fué hecho juyzio de
cada uno fegun fus obras. RV1602 |
Rev
20:13 Y la mar dió los muertos que estaban en ella; y la muerte, y el
infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de
cada uno de ellos según sus obras. RV1865 |
Rev
20:13 Y el mar dió los muertos que estaban en él; y la muerte y el
infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de
cada uno según sus obras. R-Valera |
Rev
20:13 Y el mar entregó los muertos que había en él; y la muerte y el
Hades entregaron los muertos que había en ellos; y fueron juzgados cada
uno según sus obras. RV60 |
|
| Rev 20:14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. KJV |
Rev 20:14 Y la muerte y el infierno fueron lanzados en el lago de fuego. Ésta es la muerte segunda. RVG |
Rev 20:14 Y el infierno y la muerte fueron lancados en el lago de fuego: Efta es la muerte fegunda. RV1602 |
Rev 20:14 Y la muerte, y el infierno fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda. RV1865 |
Rev 20:14 Y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda. R-Valera |
Rev 20:14 Y la muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Esta es la muerte segunda. RV60 |
|